В журналистике широко используется сопоставление различных ситуаций, событий, предметов. Доказательная сила такого хода невелика, однако, в СМИ это наиболее естественный путь познания и оценки. Понятно, что в коммуникативном смысле добиться сопоставления можно по-разному. Наиболее известные средства - это сравнение, метафора (как свернутое сравнение), синтаксический параллелизм. Сопоставление можно также построить на основе композиционных приемов - аналогии, аллюзии, проспекции и ретроспекции.
Но бывают и неудачные случаи использования метафор и сравнений, что говорит о том, что журналисты плохо представляют себе основные условия, необходимые для того, чтобы их ожидания, связанные с этими выразительными средствами, соответствовали результатам. Прежде, чем применять эти средства выразительности, нужно понять их сущность. Но этого недостаточно. Грамотное использование метафор невозможно без точного знания трех моментов: 1) В чем состоит сходство того объекта, чье наименование мы берем, чтобы назвать тот объект, о котором мы пишем; насколько точно и ясно это сходство? 2) Является ли это сходство важным для содержания нашего текста, какая характеристика «привлекаемого» объекта будет «работать» в тексте? 3) Какие чувства, оценки вызывает «привлекаемый» для сопоставления объект и нужны ли эти оценки в тексте? Если именно эти характеристики и оценки необходимы, метафора будет обоснованной и уместной. К тому же если мы хотим использовать в тексте несколько метафор, надо позаботиться о том, чтобы как-то соотнести их друг с другом, и чем меньше объем материала, тем больше это необходимо. Рассмотрим случаи неудачного использования сравнений и метафор и попытаемся их проанализировать . 1) «Сегодня выставки - это атрибут государственности» (МК.2004.№45) - выставка не является атрибутом (признаком) государственности; «Лужков многолик, как Янус, и многорук, как Шива» (Мегаполис-экспресс.1997.№18) - бог Янус не многолик, а двулик; «Я думаю, что лучше не бряцать ни словами, ни оружием» (Комс. правда.1999.№23) - невозможно представить себе бряцание словами; «душа может покрыться суетой» (АиФ.2003.№65). Такие сравнения и метафоры можно назвать необоснованными, «ложными», они утверждают то, чего не может быть. 2) «Анонс, словно электрошок покойника, пытается оживить угасший было интерес» (Известия1997.№12) - неудачный порядок слов в сравнении создает двусмысленность; «А за, ней мал мала меньше - сестренки и братишки, похожие друг на друга, словно грибочки - крепенькие, беленькие, по просторной избе ходят в одинаковых вязаных носочках» (МК.1999.№8) - для удачного по смыслу, изобразительности сравнения как грибочки выбрано неверное место в предложении, в результате вязаные носочки становятся доказательством сравнения. Подобные ошибки возникают из-за того, что мы не задумываемся над тем признаком, который лежит в основе метафоры и который составляет ее суть, и в результате получаем либо неправильную лексическую сочетаемость, либо неправильную (обычно двусмысленную) синтаксическую конструкцию; такие сравнения и метафоры являются неправильными с точки зрения их языкового механизма. 3) «В грандиозности вокзалов, высоток, перспектив, мостов и переездов эти трое казались блошками, божьими коровками» (Завтра.1997.№16); «Глядя на появившегося перед нами, словно из глубины времен, в сумерках уходящего дня гигантского исполина, покрытого, словно щетиной, девственным лесом, каждый из нас невольно испытал какое-то непонятное щемящее чувство» (Комс. правда.2002.№13) - эти сравнения вызывают у адресата неточные ассоциации, ненужные в данном тексте размышления, такие сравнения можно назвать неуместными. Метафора так же может быть неуместной: «Порция горячей информации ожидается после того, как в России закончится сериал под названием «выборы в законодательные и представительные органы субъектов Федерации» (МК.1997.) - соседство слов порция и горячий приводит к тому, что у них появляется прямое, а не переносное значение. Приведем еще несколько примеров неуместной метафоры: «Дума — такие же люди: от цвета науки до бездарностей. Слепок с большого общероссийского котла» (МК.1997.№42); «И самое захватывающее во всем этом - попытка проникнуть в тайны прошлого, что хранятся в допотопных сусеках времени. Словно случайно оказавшись на странном чердаке полуразрушенного старого дома, я наткнулась на забытый кем-то сундук, только приоткрыла крышку и...» (Известия.1998.№32) - сусеки - чердак - сундук - цепочка слов одного тематического ряда в прямых и в переносных значениях создает ненужную двусмысленность, неясность; во всех последних случаях метафоры можно было бы употребить по отдельности, однако их соединение создает абсурдную картину. Итак, основные условия грамотного журналистского сопоставления таковы: а) правильное, понятное сопоставление: читатель точно понимает, в чем состоит сходство двух ситуаций или предметов, по какому признаку они сопоставляются; б) обоснованное, убедительное сопоставление: читатель в реальности, на самом деле находит тот признак, по которому ситуации или предметы подаются как сходные; в) уместное, неслучайное сопоставление: читатель может соотнести сопоставление с общим содержанием текста так, как это задумывал журналист. Как видим, любое словесное средство выражения мысли имеет свои «секреты», без владения которыми журналисты и телевизионные ведущие обрекают себя на риторические неудачи. Умение постоянно находить новые сравнения и метафоры для журналиста не менее важно, чем для писателя.
{button_sps} [skazali]{lang_thanks}: {thanks} [/skazali] Другие новости по теме: Основные принципы лингвистического изучения и их актуальностьЛингвистическая теория метафорыСтилистическая теория метафорыМетафоричность слова. Тропы в литературоведенииЗначение метафор |