Шекспиризмы » ЛИТЕРАТУРНОЕ КАФЕ: КНИЖНЫЕ ПОЛКИ, ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
КАРТА САЙТА
    Меню сайта  
 

КАРТА САЙТА

открыть все | закрыть все

 
     

    Популярные статьи  
   
     

    Реклама  
 

QLE 120x240
 
     

    Самые просматриваемые статьи  
 



 
     

    Случайные статьи  
  » VA - Gotham - Gothic Anthem Vol. 1 (2007)
» BayGenie eBay Auction Sniper v3.1.2.0
» Компьютерная речь
» Collection Studio v3.48
» В пылу любовного угара | Елена Арсеньева
» Video Edit Magic v4.45
» HIS X1950 Pro IceQ3
» Speed Video Converter 3.0.47
» VA - XXXL Platinum 50/50 (2008)
» X-OOM Movie Clone 4 Gold v4.6.36 Multilanguage
» Microsoft Exchange Server 2007 (SP1) x64 RUS
» Цвет страсти – алый | Черил Холт
» E-TextEditor v1.0.20
» Звездный рекрут | Сергей Баталов
» Дикий Порт | Олег Серегин
» Weather Report Screensaver 1.3.1.276
» 11 вопросов о наследовании
» SolarWinds Orion NetFlow Traffic Analyzer v2.2.1
» Танцы и не только | Элайна Фокс
» Сахарный диабет. Жизнь без инсулина | Валентина Мо ...
» Я вижу солнце | Нодар Думбадзе
» Красный свет | Т. Паркер
» Возвращение блудного бумеранга | Дарья Калинина
» Дело Тутанхамона | Кристиан Жак
» Автокатастрофа | Джеймс Баллард
» Сценарный подход как метод анализа проектных риско ...
» Dynamic PHOTO HDRI v1.85 Retail
» VA - The Best Of Natural Psy Vol 6 (2008)
» Дом Солнца | Гарик Сукачёв
» Проправительственное движение обвиняют в организац ...


 
     


 
 

Шекспиризмы

 

В современном английском языке существует множество фразеологизмов, основная функция которых – усиливать эстетический аспект языка. Многие фразеологические единицы произошли в связи с обычаями, реалиями, историческими фактами, но большая часть английского фразеологического фонда так или иначе возникла благодаря художественно-литературным произведениям.

Произведения знаменитого английского классика У. Шекспира являются одним из наиболее важных литературных источников по числу фразеологизмов, обогативших английский язык. Число их свыше ста. Приводим примеры некоторых наиболее распространенных шекспиризмов. (Все нижеследующие примеры ФЕ взяты из англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина (№16)(всего в практической части представлено 350 фразеологизмов).

“Macbeth”

To make assurance double sure The be-all and end-allThe milk of human kindnessTo screw one’s courage to the sticking placeTo win golden opinionsAt one fell swoopThe sere and yellow leafPride of place - для пущей верности.- то, что заполняет жизнь, всё в жизни.-“бальзам добродушия” (ирон.), сострадание, человечность- набраться храбрости, отважиться- заслужить благопри-ятное, лестное мнение о себе - одним ударом, одним махом, в один момент- наступающая старость, дряхлость- высокое положение, упоенность собственным положением, высокомерие
Full of sound and fury - громкие, грозные речи, которые ничего не значат

“Hamlet”

To be or not to be?To cudgel one’s brainsThe observed of all observersTo be hoist with one’s own petardTo do yeoman serviceOur withers are unwrungTo shuffle off (this mortal coil)To give pause to (smb.)To out-Herod HerodTo know a hawk from a handsawCaviar to the generalGermane to the matterA towering passionThe primrose path of dallianceThere’s the rubFrom whose bourne no traveller returnsIn the mind’s eyeTo the manner born Shreds and patchesSweets to the sweetTo the top of one’s bent - Быть или не быть?- ломать голову над (чем-либо)- центр всеобщего внимания- попасть в собственную ловушку- оказать своевременную помощь- хула, обвинение нас не задевает- покинуть этот бренный мир, покончить (счеты с жизнью) - приводить в замешательство- превзойти самого Ирода в жестокости- быть не лишенным элементарной проница-тельности; (~уметь от-личить кукушку от ястреба)- слишком тонкое блюдо для грубого вкуса (слово general здесь значит широкая публика)- ближе к делу- неистовство, ярость- путь наслаждений- Вот в чем загвоздка, ~ Вот где собака зарыта- там, откуда еще никто не возвращался (т.е. в царстве смерти)- в воображении, мысленно- привыкший с пеленок- лоскутья и клочки- прекрасное – прекрас-ной (любезное обращение при поднесении подарка)- совсем, полностью; вволю, вдосталь, сколько душе угодно

“Othello”

The green-eyed monsterTo chronicle small beerThe seamy sideTo wear one’s heart upon one’s sleeveTrifles light as airCurled darlingsMoving accident(s)Ocular proofA foregone conclusionThe head and front ofThe pity of it! -(книжн.) “чудовище с зелеными глазами”, ревность - отмечать мелочи, не-значительные события, заниматься пустяками- неприглядная сторона, изнанка чего-либо- выставлять напоказ свои чувства; (~душа нараспашку)- ничтожные пустяки- богатые женихи, “золотая молодежь”, богатые бездельники- волнующие события- зримое доказательство- предрешенное дело; предвзятое мнение, заключение- предел, верх; самое главное, важное, су-щественное- Как жалко!


“King Henry IV”

To eat one out of house and homeThe wish is father to the thoughtThe better part of valour is discretion - разорить человека, живя за его счет- желание порождает мысль; люди охотно верят тому чего сами желают- одно из украшений храбрости – скромность

“King Henry V”

To give the devil his due - отдавать должное и плохому человеку

“King John”

To gild refined goldTo paint the lily - (букв. золотить чистое золото); стараться улучшить, украсить что-либо и без того достаточно хорошее; попусту тратить время.- “подкрасить цвет лилии”, т.е. пытаться улучшить или украсить что-либо, не нуждающееся в улучшении и украшении

“Twelfth Night”

Midsummer madness The whirligig of timeCakes and ale - умопомрачение- превратности судьбы; «карусель времени»- беззаботное веселье, наслаждение жизнью, «пироги и пиво»

“Merchant of Venice”

To have (smb.) on the hipTo one’s heart’s contentA Daniel come to judgementA pound of fleshWith bated breath - воспользоваться (чьим-либо) невыгодным положением, «прижать» кого-либо.- вволю, вдоволь- честный, проницатель-ный судья- точное количество, причитающееся по закону, «фунт мяса»- затаив дыхание


“As You Like It”

How the world wags?In good set termsLay it on with a trowelSermons in stones - Как обстоят дела?- со всей решитель-ностью, суровостью- преувеличивать; грубо льстить- серьезные размышле-ния, внушенные явления-ми природы


“Midsummer Night’s Dream”

Fancy freeThe beginning of the end - ни в кого не влюбленный; с незанятым, свободным сердцем- начало конца


“King Lear”

Every inch a kingMore sinned against than sinning - с головы до ног, целиком, настоящий во всех отношениях (король)- (человек) незаслужен-но обиженный, перед которым другие виноваты больше, чем он перед ними


“Much Ado About Nothing”

Comparisons are odorousGood men and true - ~ сравнения не всег-да уместны- честные, порядочные, верные люди


“Troilus and Creseide”

Hit or miss - беспорядочно, как попало, наугад


“Romeo and Juliet”

A fool’s paradise - мир фантазий; при-зрачное счастье

“Comedy of Errors”

Neither rhyme nor reason - ~ ни складу, ни ладу, без всякого смысла

“Antonius and Cleopatra”

Salad days - пора юношеской неопытности; ~ молодо – зелено

“Julius Caesar”

An itching palm - склонность брать взятки; жадность к деньгам, наживе. «Ла-донь чешется».

“Tempest”

A sea-change - превращение (а не гибель)


“Coriolanus”

A triton among the minnows - гигант среди пигмеев


“Love’s Labour Lost”

That’s flat - окончательно и бес-поворотно

В современном английском языке шекспиризмы могут употребляться с некоторыми изменениями. Например, выражение to wear one’s heart upon one’s sleeve for days to peck at (“Othello”) – выставлять напоказ свои чувства; (~душа нараспашку). (Этот фразеологизм связан со средневековой рыцарской традицией носить на рукаве цвета своей дамы). В современном английском языке обычно употребляется в сокращенном виде: to wear one’s heart upon one’s sleeve. Также вместо предлога upon может употребляться другой предлог – on. Например: “It’s lovely to be able to tell the world what she means to me.” Howard … adds: “I never back off from showing my emotions whatever they are. I think if we all wore our hearts on our sleeves a bit more we’d all get on a lot better.” (The times)
Шекспиризм the better part of valour is discretion (“King Henry IV”) – одно из украшений храбрости – скромность существует в современном английском языке с измененным порядком слов: discretion is the better part of valour.
Многие шекспиризмы с течением времени приобретают лексические варианты: например, applaud (или cheer) to the echo – шумно, восторженно аплодировать, устроить овацию (applaud to the echo – шекспиризм; “Macbeth”); cram (ram или thrust) smth. down smb.’s throat – навязывать кому-либо (своё мнение свои взгляды и т.п.) (thrust smth. down smb.’s throat – шекспиризм; “Titus Andronicus”).
В шекспиризме buy golden opinions – заслуживать благоприятное лестное мнение о себе, вызывать восхищение в современном языке вместо глагола buy употребляется глагол win.
Выражение at one fell swoop (“Macbeth”) – одним ударом, одним махом, в один момент сразу стал употребляться в сокращенном виде at one swoop. Например: “They go quick, one after another – five of them vanished already at one swoop.” (S. O’Casey)
В современной английской речи также используются шекспиризмы, в состав которых входят устаревшие слова, т.е. архаизмы, которые нигде кроме данной ФЕ не употребляются. Например, from whose bourne no traveller returns – там, откуда еще никто не возвращался (т.е. в царстве смерти). Слово bourne является архаизмом и обозначает границу или предел, оно употребляется в современном английском языке только в рамках данного фразеологизма.
Большое количество фразеологизмов созданных Шекспиром вошло во всеобщее употребление, что свидетельствует и о лингвистической гениальности Шекспира и о его колоссальной популярности.


{button_sps} [skazali]{lang_thanks}:
{thanks} [/skazali]

Другие новости по теме:
  • Фразовые глаголы
  • Фразеологизмы, заимствованные из французской художественной литературы
  • Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) и ...
  • Эквивалентность фразеологизма слову
  • Общее понятие о временах глагола
  •  
    Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
    Комментарии (0)   Распечатать
     
         
      Информация  

    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

         
        Панель управления  
     
    Логин
    Пароль
     
     
         

        Календарь  
     
    «    Январь 2008    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
     
     
         

        Архив  
      Декабрь 2008 (2)
    Ноябрь 2008 (301)
    Октябрь 2008 (213)
    Сентябрь 2008 (242)
    Август 2008 (100)
    Июль 2008 (197)
    Июнь 2008 (679)
    Май 2008 (316)
    Апрель 2008 (589)
    Март 2008 (803)
    Февраль 2008 (972)
    Январь 2008 (1077)
    Декабрь 2007 (381)
    Ноябрь 2007 (743)
    Октябрь 2007 (418)
     
         

        Опрос  
     
    Нравится ли Вам новый дизайн и движок сайта

    Да
    Нет
    Мне все равно
     
         

        Статистика  
      Сейчас на сайте:
    Пользователей: 0
    Отсутствуют.

    Роботов: 2
    YahooAlexa

    Гостей: 5
    Всех: 7

    20ка посетивших:
    Пользователей: 20
    137pdp 184200
    aleks115 aleksta
    anderson007 bilet
    freezdom glol
    kirkenes kotenokzat
    malaho nave
    nimofff Petro 1974
    SatanKlaus slavyk
    Sobka vit2355
    yanserg макс

     
         

        Реклама  
     

    QLE 120x240
     
         

        Реклама  
       
         

        Реклама  
       
         

    Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Портал HotINDEX: знакомства, товары, хостинг, создание сайта, Интернет-магазин, развлечения, анекдоты, юмор, эротика, погода, курсы валют и многое другое!